Существуют стандартные выражения, часто употребляемые в деловой переписке на английском языке, использование которых придаст вежливый и официальный тон вашему посланию.
1. Обращение |
|
|
Dear Sirs, Dear Sir or Madam |
(если вам не известно имя адресата) |
|
Dear Mr, Mrs, Miss or Ms |
(если вам известно имя адресата; в том случае, когда вы не знаете семейное положение женщины, следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or Miss”) |
|
Dear Frank, |
(В обращении к знакомому человеку) |
|
|
|
Thank you for your e-mail of (date)… |
Спасибо за ваше письмо от (числа) |
|
Further to your last e-mail… |
Отвечая на ваше письмо… |
|
I apologise for not getting in contact with you before now… |
Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам… |
|
Thank you for your letter of the 5th of March. |
Спасибо за ваше письмо от 5 Марта |
|
With reference to your letter of 23rd March |
Относительно вашего письма от 23 Марта |
|
With reference to your advertisement in «The Times» |
Относительно вашей рекламы в Таймс |
|
|
|
I am writing to enquire about |
Я пишу вам, чтобы узнать… |
|
I am writing to apologise for |
Я пишу вам, чтобы извиниться за… |
|
I am writing to confirm |
Я пишу вам, что бы подтвердить… |
|
I am writing in connection with |
Я пишу вам в связи с … |
|
We would like to point out that… |
Мы хотели бы обратить ваше внимание на ... |
|
|
|
Could you possibly… |
Не могли бы вы… |
|
I would be grateful if you could … |
Я был бы признателен вам, если бы вы ... |
|
I would like to receive |
Я бы хотел получить…… |
|
Please could you send me… |
Не могли бы вы выслать мне… |
5. Соглашение с условиями |
|
|
I would be delighted to … |
Я был бы рад ... |
|
I would be happy to |
Я был бы счастлив… |
|
I would be glad to |
Я был бы рад… |
6. Сообщение плохих новостей |
|
|
Unfortunately … |
К сожалению… |
|
I am afraid that … |
Боюсь, что… |
|
I am sorry to inform you that |
Мне тяжело сообщать вам, но … |
|
We regret to inform you that… |
К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о… |
7. Приложение к письму дополнительных материалов |
|
|
We are pleased to enclose ... |
Мы с удовольствием вкладываем… |
|
Attached you will find ... |
В прикрепленном файле вы найдете... |
|
We enclose ... |
Мы прилагаем… |
|
Please find attached (for e-mails) |
Вы найдете прикрепленный файл… |
|
|
|
Thank you for your letter of |
Спасибо за ваше письмо |
|
Thank you for enquiring |
Спасибо за проявленный интерес… |
|
We would like to thank you for your letter of ... |
Мы хотели бы поблагодарить вас за… |
|
|
|
We would also like to inform you ... |
Мы также хотели бы сообщить вам о… |
|
Regarding your question about ... |
Относительно вашего вопроса о… |
|
In answer to your question (enquiry) about ... |
В ответ на ваш вопрос о… |
|
I also wonder if… |
Меня также интересует… |
|
|
|
I am a little unsure about… |
Я немного не уверен в … |
|
I do not fully understand what… |
Я не до конца понял… |
|
Could you possibly explain… |
Не могли бы вы объяснить… |
|
|
|
I’m writing to let you know that… |
Я пишу, чтобы сообщить о … |
|
We are able to confirm to you… |
Мы можем подтвердить … |
|
I am delighted to tell you that… |
Мы с удовольствие сообщаем о … |
|
We regret to inform you that… |
К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о… |
|
|
|
Would you like me to…? |
Могу ли я (сделать)…? |
|
If you wish, I would be happy to… |
Если хотите, я с радостью… |
|
Let me know whether you would like me to… |
Сообщите, если вам понадобится моя помощь. |
|
|
|
I look forward to ... |
Я с нетерпением жду, |
|
hearing from you soon |
когда смогу снова услышать вас |
|
meeting you next Tuesday |
встречи с вами в следующий Вторник |
|
seeing you next Thursday |
встречи с вами в Четверг |
|
|
|
Kind regards, |
С уважением… |
|
Yours faithfully, |
Искренне Ваш, (если имя человека Вам не известно) |
|
Yours sincerely, |
(если имя Вам известно) |