Курсы разговорного английского языка: Три белых… Кита! Часть II.

ЧАСТЬ II. Итак, мы говорим об основах менталитета, заложенного в разговорны английский язык. Первой колонной основания является употребление притяжательных местоимений.
 
Кит второй — местоимения “some & any”. Вроде бы, на первый взгляд, ровным счётом ничего особенного: понятный, хоть и многозначный перевод, чёткие правила употребления, всё просто. Но вот в чём подвох. Например, давая задание для похода в магазин, они обязательно попросят, скажем, “buy SOME bread” (купи КАКОЕ-ТО КОЛИЧЕСТВО / НЕМНОГО хлеба). И тут наше славянское сознание поднимает бунт: ну понятное дело, что я не буду скупать весь хлеб в магазине!!! И вот нам уже решительно непонятно предназначение этого элемента, а между тем он повсюду в их повседневном быту. Опять же, они стараются его употреблять практически всегда и везде. Был у меня случай с другим моим студентом, который также изучал русский, и мы как раз начинали, знакомясь с первыми словами — предметы вокруг нас. Одно из слов было «салфетки», Михилу (так зовут студента) это слово пришлось по нраву, так как он частенько обедал в ресторанах и подумал, что как раз научится просить салфетки по-русски. Он спросил меня, может ли он вот прямо так и попросить: «Пожалуйста, …» — и запнулся. Спрашивает меня, мол, а как сказать “SOME tissues” (НЕСКОЛЬКО салфеток)? Я ему сказала, что в нашем языке это не принято, что мы говорим просто «Пожалуйста, можно салфетки?» Он был просто обескуражен. Для него предложение полностью утратило удобоваримость. Глядя на его попытки осознать происходящее, я попыталась предвосхитить его следующую фразу (так как уже по опыту знаю, что обычно следует в таких ситуациях), говоря с улыбкой: Да, знаю, русские грубы! Но он оказался проницательнее других иностранцев, и всё же поправил меня: «Не то, чтобы грубы, просто они… (задумался в поисках подходящего слова) Квадратные!!!» — и рассмеялся. Очевидно, он имел в виду нашу прямолинейность, склонность не скруглять углы. Итак, чтобы звучать естественно для иностранцев, нам придётся научиться их таки скруглять, и употреблять вот эти самые местоимения.
 
Кит третий — его величество Герундий! И если у предыдущих двух «китов» хотя бы были эквиваленты и названий, и перевода в наших языках, то в этом случае речь идёт об абсолютно аутентичной детали языка, с которым очень многие студенты, к сожалению, не всегда могут найти общий язык и разобраться с употреблением. Это так называемое «отглагольное существительное». Вроде и существуют у нас похожие формы (открывание, рассуждение, хождение…), но только, во-первых, их крайне мало и они не от всякого глагола образуются, во-вторых, уж больно они какие-то «книжно-академичные» и неживые, ну и в-третьих, некоторые из них означают и вовсе не процесс, а конкретный объект, понятие: сидение, рисование и пр. В итоге, подобные слова в русском или украинском языках даже отдалённо не дают нам полной картины того, чем является герундий для англоговорящих. А тем временем он для них настолько естественен, что в последнее время развивается тенденция уже образования формы герундия не только от глаголов, но и от совершенно других частей речи: “go clubbing” — “club” существительное; “enjoy your outing” — “out” и вовсе предлог…
 
Употребление герундия в английском языке — практически граничит с неким искусством; принципов и нюансов существует великое множество. Но основополагающий принцип один: если становится выбор между двумя равно правильными формами, одна из которых герундий, — выбор очевиден, он всегда будет в пользу герундия. Они любят представлять действия в виде неких процессов.
 
Владея этими важными приёмами, ловко применяя их постоянно, Вы точно произведёте впечатление очень умелого пользователя языка. Так что милости просим Вас к нам на занятия — практиковать и оттачивать Ваше мастерство! Подробнее: https://www.businesscareer.ua/total-english
 
 
Преподаватель английского языка
в центре Бизнес и карьера
 
Юлия Арсланова.
 
 
 
Вернуться к списку статей

Онлайн-заявка

Выберите услугу

Имя

Телефон / E-mail

Комментарий

Введите код

captcha